Espagnol

De Admin -- TALEVAS.
(Différences entre les versions)
 
(4 révisions intermédiaires par un utilisateur sont masquées)
Ligne 61 : Ligne 61 :
 
| calcetín
 
| calcetín
 
| chaussette
 
| chaussette
 +
|-
 +
| panaderia
 +
| boulangerie
 +
|-
 +
| lleno
 +
| plein
 +
|-
 +
| vacia
 +
| vide
 
|-
 
|-
 
| pierna
 
| pierna
Ligne 85 : Ligne 94 :
 
| el balde
 
| el balde
 
| le sceau
 
| le sceau
 +
|-
 +
| una tonta
 +
| une sotte
 
|-
 
|-
 
| tibio
 
| tibio
Ligne 209 : Ligne 221 :
 
jodida => putain de
 
jodida => putain de
  
 +
"lo pase bien"
 +
 +
"estar quemado gastado" => "no tenemos energia .... estar cansado"
 +
 +
"volver a" => "do it again"
  
 
"tengo muchas ganas de verte"
 
"tengo muchas ganas de verte"

Version actuelle en date du 30 septembre 2008 à 19:52

Vocabulaire'
barato bon marché
la izquierda gauche
derecha droite
una cosa chose
un paseo une promenade
el passeo maritimo le bord de mer
el encargado ("El encargado de oficiar el funeral será") le préposé
El aplazamiento L'ajournement
mientras en attendant
mientras tanto pendant ce temps
herido, a adj, nm/f blessé(e)
un consejo conseil
sus heridas ces blessures
a principio au debut de
abogado avocat
ayer hier
suerte (tener suerte) chance
engaño mensonge
gafas lunettes
calcetín chaussette
panaderia boulangerie
lleno plein
vacia vide
pierna jambe
hombro epaule
trajeta (de credito) carte (de credit)
mapa (de carreteras) carte (routière)
carretera route
paraguas parapluie
el mantel la nappe
el balde le sceau
una tonta une sotte
tibio faible
bolsa sac / poche
frente a devant
detras de derrière
alguo quelquechose
todavia encore
un sueño le sommeil / un rêve
sueño pesado sommeil lourd
una mochila sac // sac à dos
aparato appareil
deporte sport
esposo(a) époux(se)
la cara visage
primo(a) cousin(e)
noticia une nouvelle // information
barranco précipice
lindo(a) joli(e) adj
entonces alors
para pour
demasiado trop
aún même
todavia encore, (en frases afirmativas o con énfasis) toujours
al lado contre
como comme
costumbre habitude
debilidad faiblesse
débil faible (sans volonté)
retrasado mental faible d'esprit
abajo vers le bas
sin embargo cependant
cuanto combien
tambien aussi
encantador(a) charmeur (euse)
inesperado(a) inattendu(e)
terriblemente terriblement
la méjora amélioration
según selon
luego puis // tt de suite // dès que
duelo fait mal

jodida => putain de

"lo pase bien"

"estar quemado gastado" => "no tenemos energia .... estar cansado"

"volver a" => "do it again"

"tengo muchas ganas de verte"

"Luego cuando llegue à" => "dès que je rentre à" "dès que je suis arrivé"

"no he parado de hacer" => "je n'ai pas arrêté de faire"

"Alguien está echando azúcar en el café."

Lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sabado, domingo


1 On emploie SER pour définir, présenter, décrire quelque chose ou quelqu'un

2 On emploie ESTAR pour situer et pour décrire l'état temporaire d'une personne ou d'un objet, (se trouver)