Espagnol
De Admin -- TALEVAS.
(Différences entre les versions)
| Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
| gafas | | gafas | ||
| lunettes | | lunettes | ||
| + | |- | ||
| + | | calcetín | ||
| + | | chaussette | ||
|- | |- | ||
| pierna | | pierna | ||
Version du 2 septembre 2008 à 20:04
| barato | bon marché |
| la izquierda | gauche |
| derecha | droite |
| una cosa | chose |
| un paseo | une promenade |
| el passeo maritimo | le bord de mer |
| el encargado ("El encargado de oficiar el funeral será") | le préposé |
| El aplazamiento | L'ajournement |
| mientras | en attendant |
| mientras tanto | pendant ce temps |
| herido, a adj, nm/f | blessé(e) |
| un consejo | conseil |
| sus heridas | ces blessures |
| a principio | au debut de |
| abogado | avocat |
| ayer | hier |
| suerte (tener suerte) | chance |
| gafas | lunettes |
| calcetín | chaussette |
| pierna | jambe |
| hombro | epaule |
| trajeta (de credito) | carte (de credit) |
| mapa (de carreteras) | carte (routière) |
| carretera | route |
| paraguas | parapluie |
| el mantel | la nappe |
| tibio | faible |
| bolsa | sac / poche |
| un sueño | le sommeil / un rêve |
| sueño pesado | sommeil lourd |
| mochila | sac // sac à dos |
| aparato | appareil |
| deporte | sport |
| esposo(a) | époux(se) |
| la cara | visage |
| primo(a) | cousin(e) |
| noticia | une nouvelle // information |
| barranco | précipice |
| lindo(a) | joli(e) adj |
| entonces | alors |
| para | pour |
| demasiado | trop |
| aún | même |
| todavia | encore, (en frases afirmativas o con énfasis) toujours |
| al lado | contre |
| como | comme |
| costumbre | habitude |
| debilidad | faiblesse |
| débil | faible (sans volonté) |
| retrasado mental | faible d'esprit |
| abajo | vers le bas |
| sin embargo | cependant |
| cuanto | combien |
| tambien | aussi |
| encantador(a) | charmeur (euse) |
| inesperado(a) | inattendu(e) |
| terriblemente | terriblement |
| la méjora | amélioration |
| según | selon |
| luego | puis // tt de suite // dès que |
| duelo | fait mal |
jodida => putain de
"tengo muchas ganas de verte"
"Luego cuando llegue à" => "dès que je rentre à" "dès que je suis arrivé"
"no he parado de hacer" => "je n'ai pas arrêté de faire"
Lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sabado, domingo
1 On emploie SER pour définir, présenter, décrire quelque chose ou quelqu'un
2 On emploie ESTAR pour situer et pour décrire l'état temporaire d'une personne ou d'un objet, (se trouver)